Watch this parody http://bit.ly/PGf00 produced by a Japanese with subtitles in Japanese. The subtitles must have been prepared when the man was high with drugs smuggled in by North Korea. Most probably they were written with his imagination.
The North Korean song in this video is to propagate the Juche Idea (the official state ideology of North Korea. It teaches that "man is the master of everything and decides everything," and that the Korean people are the masters of Korea's revolution. Juche is a component of North Korea's political system. Juche literally means "main body" or "subject"; it has also been translated in North Korean sources as "independent stand" and the "spirit of self-reliance".)
A tentative translation of subtitles:
There is a bleeding Macho of Chon family at a strange place called Chon in Nara.
Pineapple is my good luck fruit.
The White House is good.
Chestnuts and muniere are loaded on shipping containers.
Suppose Japan will come to us, we will get hardtacks and Sony CLIE (http://bit.ly/a33Vul).
Kim jong-il will be mixed with Tonjiru soup (http://bit.ly/1a7cj3) and Chinese Wulong tea.
Birds of a feather flock together at a strange place named Chon.
Newspapers, drugs and cheap salt for sale.
A hand and a pair of cooking chopsticks.
Clean up waving hands and Hangle!
A boat for sale. Hangle!
Noodles are coming! Kim Jong-Il will be mixed with Tonjiru soup (http://bit.ly/1a7cj3) and Chinese Wulong tea.
Smoking pork and grilling! It is a really strange place.
Gold and Japanese foods! Banzai! Banzai!
Bookworm Mu-chan loves sea urchin.
My respect to N. Korea is mediocre as I feel sick in my stomach. When ice candies are broken, step on corns.
Spider's ass and lava for sale.
Wool and four chestnuts! Kim Jong-Il will be mixed with Tonjiru soup and Chinese Wulong tea.
Fortune teller says "eat Japanese charcoal grill". It is a strange, strange place called Chon. Alum is mixed with chestnuts.
Kim Jong-Il will be mixed with Tonjiru soup and Chinese Wulong tea.
Birds of a feather flock together at a strange place named Chon.
Note: It is extremely difficult to translate the Japanese parody into English simply because the Japanese subtitles have been written as the Korean song sounds to the author.
真相箱 真相はこうだ "Now it can be told" (Truth Box): Voice of Japan via Tweeting mainly focuses on the Japanese tweets which non-Japanese individuals may find interesting. Twitter becomes a wonderfully effective tool only if you understand what’s tweeted.
12/22/2010
A Parody made by A Japanese Guy To Mock the North Koreans
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Please feel free to make your comments on the issues